Harga: Rp.200.000 (blum ongkir)
Cerpen berbahasa inggris
Kondisi:Lumayan bagus, HARD COVER
Penulis : Lu
Hsun
Penerjemah ke dalam bhs inggris: by Yang Hsien-yi and Gladys Yang
Cetakan : Cetakan 2, Desember 1963
Tebal : 306 Halaman
Lu Xun adalah nama pena dari Zhou Shuren. Ia dilahirkan di desa
Shaoxing, Provinsi Zheijiang pada tanggal 25 September 1881. Keluarganya sangat
berpendidikan dan mereka juga menganut paham konfusian totok. Jadi tidak heran
jika Lu Xun tumbuh menjadi seorang yang kritis dan pandai. Sejak kecil Lu Xun
sudah melihat dan merasakan sendiri berbagai ketimpangan, penderitaan,
ketidakadilan serta kesewenang-wenangan terjadi pada dirinya, keluarganya
maupun masyarakat disekitarnya.
Pada awalnya Lu Xun memutuskan untuk mempelajari ilmu kedokteran.
Ia berharap bisa memperbaiki kondisi kesehatan masyarakat di Tanah Airnya
karena pada saat itu banyak rakyat Tiongkok yang meninggal karena wabah
penyakit sedangkan tenaga medis yang ada hanya sedikit jumlahnya. Oleh karena
itu pada tahun 1904 ia pergi ke Jepang untuk menuntut ilmu di Universitas
Sendai. Suatu saat Lu Xun mengalami suatu kejadian yang sangat menggoncang
bathinnya dan hal itu yang menjadi alasan utama mengapa ia mengubah haluan hidupnya.
Lu Xun meninggalkan pendidikan kedokterannya karena menurutnya yang dibutuhkan
Tiongkok bukanlah cara mengobati penyakit fisik (physical illness) akan tetapi
pengobat(r) semangat (medicine spiritual).
Lu Xun memilih sastra sebagai sarana untuk mengobati kondisi
spiritual rakyat Tiongkok. Dengan penanya Lu Xun berjuang memperbaiki segala
penyakit yang menggerogoti Tanah Airnya. Semua tumpukan kelaliman peradaban
yang kronis itu membuatnya menjadi pejuang yang sangat diperhitungkan dalam
dunia sastra Tiongkok. Lu Xun menancapkan taring-taring kritiknya melalui essai
dan tentu saja cerpen-cerpennya. Lu Xun tidak pernah membuat novel dan semua
karya-karyanya dalam bentuk cerpen. Melalui semua cerpennya nama Lu Xun menjadi
tersohor tidak hanya di Tiongkok tetapi dunia juga mengenalnya dan menganugrahi
gelar yang sangat prestisius yaitu Tiongkok’s Greatest Modern Writer for Most
of Twentieth Century.
Setelah terlibat dalam aksi protes atas pembunuhan mahasiswa dalam
Gerakan Revolusi Kebudayaan, 4 Mei 1919, Lu Xun hidup berpindah-pindah tempat.
Ia bersembunyi dari tempat yang satu ke tempat yang lain, dari Amoy ke Canton
lalu ke Shanghai. Lu Xun tetap dalam persembunyian hingga tutup usia pada
tanggal 19 Oktober 1936 karena terserang virus Tuberculosis (TBC). Selama
hidupnya Lu Xun banyak membantu para aktivis muda dalam pelbagai hal, ia juga
sangat antusias mengobarkan semangat para sastrawan dan seniman muda. Karena
menurut Lu Xun tugas sastrawan adalah berusaha terus membela rakyat Tiongkok
(semua manusia dimana saja) yang teraniaya dan tertindas.
Buku ini berisi delapan belas (18) rekam jejak buah pemikiran Lu
Xun. Secara keseluruhan isinya tidak jauh dari dari kritik dan kecaman atas
jiwa rakyat Tiongkok yang lembek karena pelbagai penyakit juga sindiran satire
kepada para intelektual Tiongkok yang menyandang “status revolusioner” yang
ternyata adalah manusia-manusia serakah.
· Cerpen pertama
berjudul “Catatan Harian Orang Gila (April 1918)” yang konon kabarnya merupakan
karya pertama seorang Lu Xun. Cerpen ini berkisah tentang upaya narator
memahami jalan pikiran seorang penderita skizofrenia.
· Cerpen kedua
berjudul “Kung I-Chi (Maret 1919)”, cerita ini dinarasikan oleh seorang remaja
pegawai sebuah kedai minuman tentang seorang laki-laki pelanggan kedai minuman
yang gagal menjadi pegawai pemerintahan dan akhirnya terpaksa menjadi seorang
pencuri untuk menyambung hidupnya.
· Cerpen ketiga dan
keempat berjudul “Obat (April 1919)” dan “Besok (Juni 1920)”. Kedua cerpen ini
mempunyai kisah yang hampir sama yaitu tentang usaha keras orang tua (ibu)
dengan segala keterbatasannya mencarikan obat untuk anaknya terserang TBC dan
Tifus. Dan akhirnya orang tua (ibu) anak itu harus menanggung kesedihan karena
tak mampu melawan keperkasaan dewa kematian.
· Cerpen kelima
berjudul “Sebuah Insiden (Juli 1920)”. Cepen ini berkisah tentang keajaiban
dari suatu peristiwa yang akhirnya mampu menyadarkan seseorang yang tersesat
untuk kembali ke jalan kebaikan.
· Cerpen keenam
berjudul “Badai Dalam Secangkir The ( Oktober 1920)”. Sepertinya kehidupan
masyarakat Tiongkok tidak bisa lepas dari peranan kedai minuman, karena di
kedai minuman itu semua informasi yang mempengaruhi kehidupan rakyat bisa
didapat. Cerpen ini berkisah tentang obrolan di kedai minuman dimasa pergantian
kaisar. Pada waktu itu Kaisar yang berkuasa dari Dinasti Ching yang
mengharuskan kaum lelaki mencukur rambut bagian depan dan memelihara rambut
bagian belakang agar dapat dikepang. Gaya rambut seperti ini disebut Taiping/Toucang.
Jadi lewat informasi simpang-siur yang berkembang dari kedai minuman masalah
Taiping menjadi hal yang sangat sensitif karena bisa mempengaruhi kestabilan
sebuah keluarga. Dan karena Taiping pula orang juga bisa berbuat apa saja tanpa
memperdulikan orang lain demi menyelamatkan kehormatan diri sendiri.
· Cerpen ketujuh
berjudul “Kampung Halamanku (Januari 1921)”. Seorang pemuda terpelajar yang
memboyong keluarganya ke kota agar bisa hidup layak jauh dari desanya yang tak
menjanjikan masa depan yang baik buat keluarganya.
· Cerpen kedelapan
berjudul “Kisah Nyata Ah Q”. Berkisah tentang seseorang laki-laki tak
berpendidikan dan miskin bernama Ah Q. Karena kebodohan dan kemiskinannya
membuat Ah Q mati sia-sia atas nama revolusi.
· Cerpen kesembilan
berjudul “ Opera Desa (Oktober 1922)”. Berkisah tentang kenangan seorang
laki-laki akan masa kecilnya yang membahagiakan. Setelah dewasa ia sangat
merindukan kebahagian itu karena jejak-jejak waktu membuatnya tidak bisa melihat
sesuatu dengan lebih jernih dan murni.
· Cerpen kesepuluh
berjudul “Persembahan Tahun Baru (Februari 1924)”. Berkisah tentang ketidak
berdayaan seorang wanita terhadap budaya yang berkembang dimasyarakat. Wanita
seakan sebuah komoditi yang bisa diperjual belikan atau dipertukarkan oleh
pihak-pihak yang berkuasa. Dan ketika keterpurukan menimpanya tak seorang pun
mau mendengarkan atau perduli dengan keberdaannya. Ia dianggap tak ada.
· Cerpen kesebelas
berjudul “Di Kedai Arak”. Berkisah tentang nostalgia seorang laki-laki bersama
seorang teman lamanya di sebuah Kedai Arak.
· Cerpen keduabelas
berjudul “Keluarga Bahagia Berdasarkan Gaya Hsu Chin-Wen (Maret 1924)”.
Berkisah tentang imajinasi seorang penulis akan potret sebuah keluarga bahagia
yang bergaya modern. Awalnya keluarga khayalan itu terlihat serasi dan harmonis
tetapi lama-kalamaan semua terlihat monoton dan menjemukan. Padahal yang
terlihat modern atau indah itu belum tentu baik hasilnya dikemudian hari.
· Cerpen ketiga
belas berjudul “Sabun (22 Maret 1924). Sebuah sindiran bagi orang-orang yang
mengaku terpelajar padahal perangai dan tingkah laku mereka tidak lebih baik
dari binatang.
· Cerpen keempat
belas berjudul “Manusia Dalam Kesunyian (17 Oktober 1925)”. Cerpen ini berkisah
tentang dua orang sahabat yang terpaksa harus berpisah karena mempertahankan
idealisme masing-masing. Dan sikap keras kepala mereka membuahkan kesunyian
yang muram.
· Cerpen kelima
belas berjudul “Menyesali Masa Lalu * Catatan-catatan Chuan-Sheng (21 Oktober
1925)”. Berkisah tentang laki-laki yang
merasa gamang ditengah kebahagiaannya. Jiwanya yang labil membuat laki-laki itu
tak bisa berfikir jernih dan tergesa-gesa mengambil keputusan. Dan buah dari semua
ketidakpercayaan dirinya itu membuatnya hidup ditelaga kemiskinan kemiskinan,
kehilangan harta, tahta bahkan cinta.
· Cerpen keenam
belas berjudul “Bercerai (6 November 1925)”. Aku sebenarnya agak kurang
mengerti jalan ceritannya karena dialog antar tokohnya membingungkan. Tetapi
secara garis besar sepertinya cerpen ini berkisah tentang proses perceraian
yang terjadi di masyarakat Tiongkok. Dan seperti perceraian suami isteri pada
umumnya maka pihak isterilah yang menanggung kerugiaan.
· Cerpen ketujuh belas dan delapan belas
berjudul “Terang Bulan” dan “Pedang-pedang Tempaan (Oktober 1926)”. Kedua kisah
dalam cerpen ini juga membingungkan dan agak sulit juga membandingkannya. Jadi
mungkin ini adalah dongeng rakyat Tiongkok yang dibahasakan kembali oleh Lu
Xun.
Sejujurnya aku menyukai kedelapan belas karya Lu Xun ini karena
sedikit banyak aku bisa meraba apa yang terjadi di Tiongkok saat Revolusi
Kebudayaan tengah bergulir. Aku juga menyukai gaya Lu Xun bercerita yang
menggunakan banyak metafor untuk mengungkapkan unek-uneknya. Karya Lu Xun ini
sangat jujur, emosional, lembut tetapi menohok tajam.
Sumber artikel: http://q-rienz.blogspot.com/2011/02/lu-xun.html
~* Rienz *~
Selected
Stories of Lu Hsun
is a collection of English translations of major stories of the Chinese author Lu Xun translated by translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang and first published in 1960.[1]
Stories
included in the collection are drawn from three of Lu Xun's story collections: 《喊》Call to Arms (CTA), 《彷徨》 "Wandering" (W), and 《故事新编》 "Old Tales Retold" (OTR).
The stories
were a major influence on the May Fourth Movement
in China in the 1920s.[citation needed]
Major themes
One major theme
in the stories in this collection is that habits of mind
(psychology or "spirit") need to be examined; improvements in
material conditions and institutions, while important, are not sufficient by
themselves to renew China. See in particular A Madman's Diary
and The True Story of
Ah Q.
Lu Xun employed
point of view in his stories in a way that was novel at the time for Chinese literature,
helping readers consider new possibilities about the true nature of the reality
around them.[2]
A second major
theme in the stories is the problem of how members of the intellectual class
are to live their lives. It is a theme in many stories, including Kong Yiji,
My Old Home,
In the Wine Shop,
Regret for the
Past, and others.
A third major
theme in the stories is commentary on traditional customs and institutions. The
stories look at the specific dysfunctions of particular customs and
institutions, and also at the general result in which people are discarded. It
is a theme in many stories, especially Kong Yiji
and The New Year
Sacrifice.
Story synopses
Preface to Call
to Arms
((CTA), dated
December 3, 1922) In this preface, Lu Xun describes the
evolution of his social concerns. An important thread to this preface is his
encounters with traditional Chinese medicine and the problems of health care,
which bears directly on several stories in the collection. Lu Xun also
describes one of his overarching objectives as a writer and social critic: he
sees society as "an iron house without windows, absolutely indestructible,
with many people fast asleep inside who will soon die of suffocation."[3] Is it possible to help them? Or will he
only make them suffer unnecessarily by intervening?
(狂人日记, (CTA), dated April 1918) This story
ostensibly reveals the delusions of a man who has passed through a period of
madness, and has now returned to sanity and participation in "normal"
society.
A theme in the
story is the nature of reality, and the difficulty of attaining a perspective
from which to see reality clearly. "I begin to realize that during the
past thirty-odd years I have been in the dark . . ."[1]:8
A secondary
theme is the self-destructiveness of traditional Chinese society, likening it
to cannibalism. "I have only just realized that I have been living all
these years in a place where for four thousand years they have been eating
human flesh."[1]:18
The story is
said to have drawn inspiration from Nikolai Gogol's story Diary of a Madman.
Moreover, it is
believed that the writing of this story closely coincides with Lu Xun's
personal transition from a focus on medicine to a focus on psychology and
literature.[4]
Kong Yiji
(孔乙已, (CTA), dated March 1919) This is the story of
a local intellectual who falls afoul of his community.
A major theme
in this story is the way in which traditional Chinese
society's system of advancement for intellectuals left many
discarded and useless. "[Kong] had studied the classics but had never
passed the official examination. With no way of making a living, he grew poorer
and poorer, until he was practically reduced to beggary."[1]:20
A related theme
is the physical cruelty of traditional Chinese "justice." In the
story, Kong is given a beating that lasts "nearly all night, until his
legs were broken," and afterward he is reduced to crawling from place to
place.[1]:23
Medicine
(药, (CTA), dated
April 1919) This story focuses on a sick boy and a traditional
Chinese folk medicine practice.
Two major (and
inter-related) themes in this story are superstition, and man's search for meaning in a
confusing world.
Lu Xun
acknowledged the impact of beliefs about traditional Chinese medicine on his
own life.[1]:1[5] In Medicine, the characters are
told, "A roll dipped in human blood . . . can cure any consumption!"[1]:29 though this promise proves false.
Scholars have suggested that Lu Xun's family experience with traditional
Chinese medicine was crucial in forming his psychology and personality.[6]
Despite its
earthy topic, the story has a carefully wrought structure.[7]
Tomorrow
(明天, (CTA), dated June 1920) This story also
concerns a sick child and traditional
Chinese folk medicine.
It raises the
question: what if the ability to change the course of events is largely
illusory? Do we still go on? "Something which had never happened to her
before, and which she had thought never could happen, had happened. . . . She
was only a simple woman. What solution could she think of?"[1]:39-40
An Incident
(一件小事, (CTA), dated July 1920) More a meditation
than a story, in An Incident a man's rickshaw puller collides with a pedestrian, and
the passenger must confront the question: when do other people begin to matter?
When do his own concerns have to adjust to those around him? "The military
and political affairs of those years I have forgotten as completely as the
classics I read in my childhood. Yet this incident keeps coming back to me,
often more vivid than in actual life, teaching me shame, urging me to reform,
and giving me fresh courage and hope."[1]:44
(For
comparison, see the book Rickshaw Boy by
the Chinese novelist Lao She, published nearly
two decades later.)
Storm in a
Teacup
(风波, (CTA), dated
October 1920) In this story, the "storm" is a change in government
(presumably the 1911 Revolution,
and the "teacup" is a village in which the residents face a simple,
practical concern: will certain people's lack of a queue be noticed
(and be punished)? Or are they too far from the action to be noticed?
One theme of
the story is the difficulty of meaningful political participation in such a
widely dispersed polity as China. Another theme is the life and death impact
politics is able to make on people, even down at the village level. "I
don't think the emperor will ascend the throne. I passed Mr. Chao's wine shop
today, and he was sitting there reading again, with his queue coiled on the top
of his head. He wasn't wearing his long gown, either."[1]:53
My Old Home
(故乡, (CTA), dated January 1921) On a visit to his
old hometown, a man finds that a "lamentably thick wall"[1]:60 . . . "an invisible high
wall"[1]:63 has grown up between himself and his
old acquaintances.
Themes in the
story include: the persistence of memory, the way people as well as places
constitute the sense of a place, the painfulness of disconnection from the
past, and the dilemma of intellectuals who must turn their attention away from
the past and face present reality.
A theme in the
story is the Chinese concept of ancestral home.
The True Story
of Ah Q
Main article: The True Story of Ah Q
(阿Q正传, (CTA), dated
December 1921) This story is Lu Xun's most famous work, and perhaps the most
famous in contemporary Chinese fiction.
The story
involves an ordinary village dweller of few means, and describes the habits of
mind that he employs in navigating the course of his days. (In particular, he
finds pretexts to transform many failures and embarrassments into
"victories" by self-consolation.)
A major theme
of the story is the question of what constitutes a bigger challenge: material
conditions themselves, or the psychological processes that obstruct us from
engaging realistically with material conditions.
Village Opera
(社戏, (CTA), dated October 1922) Ostensibly a
comparison of the experience of attending Chinese opera performances in the city vs. a
village, the story evolves into an essay on how people interact with each other
within the village context, including attitudes toward sharing.
The New Year
Sacrifice
(祝福, (CTA), dated February 1924) The "New
Year Sacrifice" refers to a sacred rite taking place during the sensitive New Year period .
. . and indirectly to the old widow who is too broken to be allowed to help
prepare it. She has twice been "sacrificed" at the altar of arranged marriage.
The story
explores many themes. One theme is the use of taboos,
and whether they are consistent with progress. More broadly, the themes of
women's rights and marriage practices
(including arranged marriage) are explored. "This poor woman, abandoned by
people in the dust as a tiresome and worn-out toy, once left her own imprint in
the dust, and those who enjoy life must have wondered at her for wishing to
prolong her existence; but now at least she has been swept clear by eternity.
Whether spirits exist or not I do not know; but in the present world when a
meaningless existence ends, so that someone whom others are tired of seeing is
no longer seen, it is just as well, both for the individual concerned and for
others."[1]:130
Even more
broadly, the story raises the question of what society should do to address the
plight of those who are traumatized, severely depressed, or otherwise
psychologically, emotionally, or spiritually broken. Finally, Lu Xun considers
universal themes, showing how people's "religious" questions
("What happens when you die? Is there a hell?") are relevant, even to
non-believers. He suggests that sticking with a "safe" response
("I am not sure") is not enough.
In the Wine
Shop
(在酒楼上, (W), dated February 1924) In this story, the
narrator meets an old friend who expresses frustration because the need to
respect the feelings of others (especially his mother) force him to engage in
"futile" exercises, and the need to support himself forces him to
teach the outmoded Confucian canon. "Who cares about such futile affairs
anyway? One only wants to muddle through them somehow. When I have muddled
through New Year I shall go back to teaching the Confucian Classics as
before."[1]:154
The story
relates closely to the changing attitudes toward the traditional canon in the
course of China's New Culture Movement.
The story deals
with the theme of modern Chinese intellectuals confronting day-to-day reality.
"In future? I don't know. Just think: Has any single thing turned out as
we hoped of all we planned in the past? I'm not sure of anything now, not even
of what I will do tomorrow, nor even of the next minute . . . . "[1]:154
Happy Family
(幸福的家庭, (W), dated March 1924) This story draws
humorously on contemporary magazine subjects (the "happy family," the
"ideal husband") to reveal, inter alia, what a real happy family
looks like . . . dealing with the quotidien: errands, the crying of children,
family chatter . . . .
The principal
character in the story is writing a magazine article about a "happy
family": "The family naturally consists of a husband and wife - the
master and mistress - who married for love. Their marriage contract contains
over forty terms going into great detail, so that they have extraordinary
equality and absolute freedom. Moreover they have both had a higher education
and belong to the cultured elite . . . . "[1]:157
Like "In
the Wine Shop," this story deals with the theme of modern Chinese
intellectuals confronting day-to-day reality.
Soap
(肥皂, (W), dated March 1924) Lu Xun uses a simple
bar of soap to reveal experiential context (e.g. a shopping expedition) and
conjugal intimacy (as it mediates the man's relationship with his wife) and
social policy (revealing male chauvinism toward a female beggar), and more.
Lu Xun raises
the question of who has the real power to deal with and bring about change: the
stumbling man or his subtle wife?
Divorce
(离婚, dated November 1925) A young woman holds out
hope that her marital dispute will be resolved in her favor.
Lu Xun suggests
that "getting a hearing" is like a dream; the reality is that the
powers-that-be settle things in the usual manner. "Seventh Master moved
his lips, but nobody could hear what he was saying. Only his servant heard, and
the force of this order entered his very marrows, for twice he twitched as if
overcome by awe. . . . [She] knew that something unexpected and completely
unforeseen was about to happen - something which she was powerless to prevent.
Only now did she realize the full power of Seventh Master."[1]:223
The Misanthrope
(孤独者, dated October 1925) The story's protagonist
is a "misanthrope" because he rejects the bond of people to each
other ("it is hard to live so that no one will mourn for your death"[1]:187) and because he experiences emotion
in situations differently than conventional society expects.
A major theme
of the story is the desire to live and think according to one's own
convictions, vs. doing society's bidding. Lu Xun raises the question of whether
anyone who tries to go his own way will end up as a "wounded wolf."[1]:196
Regret for the
Past
(伤逝, dated October
1925) The "true story" of what really happens when modern romance (a
"love match") is pursued.
A major theme
of the story is that "honesty" and "truth" (with or without
rejection of outmoded traditional marital norms) are not enough to bring about
a successful marital relationship.
The Flight to
the Moon
(奔月, (OTR), dated December 1926) In this story
based on traditional myths and themes, Lu Xun shows that the heroic figure (the
intellectual?) and his quest (social crusade?) can sometimes be depressingly
mundane.
A theme is the
idea that humor and imagination are just as important as high purpose in helping
people to persevere.
Forging the
Swords
(铸剑, (OTR), dated
October 1926) In another story based on traditional myths and themes, Lu Xun
weighs the cost of seeking justice (and, by extension, of wielding the sword of
truth), and suggests that great sacrifices are most certainly required in this
particular pursuit.
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Selected_Stories_of_Lu_Hsun
0 komentar:
Posting Komentar
Jangan lupa menuliskan sedikit komentar ya....? banyak juga boleh..........thanks.....